* Indian Summer 1994 In this issue: Feature Article: Tracking Japanese Technology The Translators Craft: Thebtleties of Syntax Insights:Perfect to the Last Detail Culture:There is No Excuse Tracking Japanese Technology NEW RESOURCES SUPPORT CRITICAL TASK Japan's rise as a world-class technological power in the 1970s and 80s took America by surprise, and some companies and industries here suffered major losses as a result. Information about developments in Japan was hard to come by, owing to distance and the language barrier. Still, it is difficult to avoid concluding that many companies did not try hard to monitor Japanese technology on an ongoing basis. The stereotype of Japanese as "mere imitators" blinded many to the realities of the laboratory and the marketplace. In Washington, a small group of people have warned over the years of growing technical strength abroad and the implications for defense and trade. These voices came to the surface in the late 1980s when the U.S. Department of Defense published a list of "critical technologies" with strategic importance. Government-funded studies revealed Japan's strength in a number of these areas and emphasized that many are "dual use" technologies with civilian implications for jobs and balance of payments. Unlike in previous decades, many resources are now available to help America's private and public sectors monitor Japanese technology. One university-based organization is the Japanese Technology Evaluation Center (JTEC) at Loyola College in Baltimore. The Center, funded by the National Science Foundation and other U.S. government agencies, sends expert panels to Japan to study progress in various fields and assess U.S. competitiveness and opportunities for cooperation. An ongoing JTEC study of electronic packaging and manufacturing, for example, is concluding that although the U.S. is close to or equal to Japan in basic technology in this field, Japan is far ahead in manufacturing process development and in commercialization of R&D. JTEC studies, which can be obtained from NTIS at the U.S. Department of Commerce, confirm that Japanese industry has developed significant technological strength in a wide range of fields, including carbon-fiber materials, superconductor processing, memory chips, optical and x-ray lithography, displays, optical memory devices, laptop computer components, application of expert systems in consumer products, charge coupled devices, satellite pointing and positioning systems, flexible manufacturing and industrial application of enzymes. Nonetheless, there is a tendency to view the Japanese challenge as diminishing in recent years. JTEC Staff Director Geoffrey Holdridge states that the current recession in Japan has left some U.S. leaders in industry and government "thinking that they don't have to worry about Japan any more." In fact, as Christopher Voisey, based at MIT's Sloan School, points out, Japanese companies have responded to a environment of constrained R&D budgets with major improvements in R&D management. "The image of the large Japanese companies as `dinosaurs' just doesn't hold up under scrutiny. They appear to be restructuring quickly and effectively." Despite Japan's gains, some American companies cling to the old myth. Technology consultant Dr. Mary Mogee studies patent filings to assess She states, "While our data show intense Japanese activity in critical technology fields, some American companies downplay this. They claim that Japanese file a large number of trivial patents, but very few that represent important novel technology." Mogee's analysis filters out the influence of quantity alone and shows clearly that "in many fields Japan is neck-and-neck with the United States, and ahead of the rest of the world, in technological capability." Author and translator Frederick Schodt, an expert on the Japanese robotics industry, echoes Mogee in his book America and the Four Japans (Stone Bridge Press, 1994): "Those who cling to the outdated notion that Japanese are uncreative copycats do so at their own risk." Three other organizations trying to fill the information gap are the Japan Information Access Project (JIAP), a D.C.-based non-profit that helps its members find and evaluate information on Japanese technologies and policies; and Sematech and MCC, high tech research consortia founded to improve American competitiveness by pooling resources among major companies. Even the Library of Congress is helping in the effort through its new Japan Documentation Center. Japan watchers such as JTEC and JIAP use Japanese language publications, study missions, personal contacts in Japanese industry and government, privately commissioned consulting reports and Japanese on-line databases to follow in detail the movements of Japan's technology players. A recent wave of seminars for U.S. companies about accessing Japanese information, and continuing growth of university courses to teach Japanese language to American scientists and engineers, are hopeful signs that Japan-related skills are spreading and that outdated images of Japan are dying. Japan's technological strength offers many challenges as well as opportunities, but an ongoing monitoring of developments in Japan must be the starting point. The Subtleties of Syntax Of the many aspects of the Japanese language that make it difficult to translate or interpret, syntax poses a particular challenge. Indeed, those approaching the language from an English-based perspective may be inclined to describe Japanese syntax as backwards. The most basic sentence order in English proceeds from subject to verb to object. In Japanese, the verb comes last, so that the most basic sentence order is `[subject]-object-verb' (the subject is often omitted). Hence, the sentence, `I sent a memo' becomes in Japanese, `[I] memo sent' ([Watashi wa] memo wo okurimashita). The addition of adverbial or adjectival phrases further complicates the issue. For example, the English sentence `I went to the office this morning to meet a client' becomes, `This morning client meet in order to office to went' (Kesa kuraento wo au tame ni jimusho ni ikimashita). This syntax, in particular the placement of the verb at the end of the sentence, has important cultural implications. Since verb endings largely determine the nature of a statement (for example, whether it will be positive or negative, a question or a statement of fact, a command or a request), the speaker benefits from an ability to subtly adjust the meaning of her words as she senses how they are being received. The highly nuanced and non-confrontational character of spoken communication in Japan is thus reflected in and encouraged b the language itself. Perfect to the Last Detail IN JAPAN, EVEN A MINOR FLAW PUTS QUALITY IN QUESTION Taichi Sakaiya was born in Osaka in 1935. After graduating from Tokyo University, he joined the Ministry of International Trade and Industry (MITI) where, among his other duties, he chaired the committee in charge of the 1970 Osaka Expo. Since leaving MITI, Mr. Sakaiya has become a best-selling author of non-fiction and fiction. The following passage, adapted from his recent book What is Japan? Contradictions and Transformations, examines one source of resistance to foreign products in Japan. When people are constantly working diligently in a resource-poor society, much labor is inevitably poured into limited resources and scarce land. Under these circumstances, the Japanese naturally developed an aesthetic of devoting great labor to details. Concentrating hard work on a limited object proved that a worker was diligent and even of good character. Workers became obsessed with parts that had nothing to do with either the function or the appearance of the product. Even today, the finish of the inside of a garment or the reverse side of a weld are important in the Japanese market. For Japanese, such areas are important precisely because one cannot see them. Many foreign products deficient in details will not sell well in Japan. To sell in the Japanese market requires an expert finish down to the last detail, even if this comes at greater cost. Packaging and wrapping must be excessive to the point of redundancy. Labels and markings must be sharp, correctly positioned, and neatly applied. These seemingly wasteful efforts are the bait that catches the Japanese consumer. In Japan, a product that is not perfectly finished reflects poorly on the quality of the company's management and employees. All other products of that company are then considered likely to have some kind of hidden defect. A flawed finish is a red flag that warns Japanese of the possibility of those minor breakdowns they most loathe. The secret of Japan's modern competitiveness in exporting industrial products lies in these impeccable details. To export successfully to Japan, other countries must become more aware of this peculiarity of the Japanese market. Sakaiya adds that this feeling about details has deep roots in Japanese history. It even affects corporate structure. He points out that in Japanese companies the attitudes of those responsible for details are hard to ignore. Departments involved in detail work have great authority, at the expense of overall coordination. Copyright 1993 by Taichi Sakaiya. Published by Kodansha America, Inc. All rights reserved. Translated by Steven Karpa. "There is No Excuse" APOLOGY SHOWS WILLINGNESS TO SHARE OTHERS' SUFFERING An American supplier cannot meet a shipping deadline to an important American customer. Most of the delay is due to a natural disaster that damaged many area businesses. The supplier made reasonable but not extraordinary efforts to overcome the problem. The delay will cause a serious problem for the customer. The contract between the two firms does not spell out the obligations of each party in such a situation. The customer must be notified that the deadline cannot be met. Should the supplier apologize? The answer to such a question will likely vary depending on many factors. In Japan, however, there is no question as to the correct answer: the supplier must apologize. The most common Japanese expression of apology is "moushiwake arimasen" which literally means "there is no excuse" or "I have no excuse." In the situation above, a letter of apology that reads, "We regret that due to flooding in our region we will not be able to meet the October 6 shipping date" will not suffice. Rather, a person of significant authority, perhaps the CEO, must contact the person in charge of buying from his company, and say, "The shipment will be late. I am very sorry." No excuses or explanations at this stage. It is not uncommon in Japan for business to be conducted without a contract. Even if there is one, it will rarely spell out in detail how to deal with various types of non-performance. In Japan much business takes place on a basis of trust and mutual moral obligation. This does not mean that Japanese do business on some kind of higher moral plane; it does mean that failure to deliver on one's promise, or failure to make a heroic effort to deliver, will ruin a company's reputation. In Japan's tightly knit society, this is as devastating to a firm's bottom line as a large damage award is in America.The ability to feel a situation from the other's point of view, and the proper expression of that empathy, is critical to maintaining good relationships in Japan. The apology functions mainly to assuage the feelings of the party that is suffering. The apologizer, by virtue of the apology, acknowledges that the other party is suffering in some way and makes it clear that the apologizer cannot feel good if the other party does not feel good. An apology also suggests one will try to make amends and that great effort will be put into preventing another occurrence of such problems. It is in the "work out" phase that factors beyond the control of the supplier can be introduced and weighed into the settlement. After all, the buyer has an obligation to be empathetic to the supplier, too, especially in a long standing relationship. An American supplier might avoid apologizing directly to avoid accepting full responsibility in a court of law. In the rare event of litigation in Japan, an apology would never be taken as an admission of guilt. Lack of an apology, on the other hand, might cause a judge to question the supplier's good faith. The effect would be similar to the influence of a defendant's "lack of remorse" on an American judge's decision in sentencing. In both America and Japan, it is best to prevent problems before they occur. However, when difficulties arise with a Japanese company, a proper apology can help smooth the way towards prompt resolution. _________________________________________________________________